Zsoldos Péter

műfordító

születés helye, dátuma: Érsekújvár, 1952. 10. 01.
lakhely: Pozsony

Apja: Zsoldos László, Anyja: Végh Gizella
Házastárs neve: Klór Adrienne

Nyelvész, műfordító, diplomata. Magyar fordításai Végh Zsoldos Péter név alatt jelentek meg.

Spanyol-angol fordítói szakon végzett a pozsonyi Komenský Egyetem Bölcsészettudományi Karán.

Fordításai szlovákiai magyar és magyarországi folyóiratokban és lapokban jelentek meg, pl.:

Irodalmi Szemle, Nagyvilág, Hét, Mozgó Világ, Új Szó, Parnasszus.

Magyarra ültette Jorge Luis Borges néhány novelláját:
A titkos csoda, Európa Könyvkiadó, 1986
Égtájak 1986, Európa Könyvkiadó
Az első magyar költőhöz, Európa Könyvkiadó, 2015
Jól fésült mennydörgés, Jelenkor, 2018

Többnyire spanyol, portugál és arab nyelvből fordít.

Önálló kötetei:

1. Fernando Pessoa: Plurália Tantum, kétnyelvű (portugál-szlovák) kiadás, M-artprint, Nitra, 1996

2. Kilenc portugál költő, szlovákul, M-artprint, Nitra, 1998

3. Azori-szigetek költészete, kétnyelvű kiadás, Kalligram, Pozsony, 2000

4. Pearls and Dates, Poems from the United Arab Emirates, háromnyelvű (arab-angol-szlovák) kiadás, Abu Dhabi, 2003

5. Contemporary Poems from the Arabian Peninsula, háromnyelvű kiadás, Abu Dhabi, 2009,

6. The Waves, Poems by Shihab Ghanem, háromnyelvű kiadás, Dubai, 2019

7. A tenger sós kenete, Kanári-szigetek költészete, Vámbéry Polgári Társulás, Dunaszerdahely, 2020

A SZMÍT választányi tagjaként kezdeményezte a Szlovákiai Magyar Írok Társasága (SZMÍT) és a Kanári-szigetek Írószövetsége (NACE) közötti Együttműködési Szerződés aláírását, amelyre 2019. december 5.-én került sor Las Palmas de Gran Canaria szigetén.

Díjai: A Portugál Köztársaság Érdemrendjének Nagykeresztje, Lisszabon, 1997

Az Egyesült Arab Emirátusok legjobb könyve műfordítás kategóriában, Dubai, 2003.

Együttműködési megállapodás